原句是 “When I was a girl,I had a fear of spiders.I was told they felt no emotion and their hearts never beat.But I know the truth. At the moment of the kill,they are never more alive” 当我小的时候,我曾经很惧怕蜘蛛。他们告诉我蜘蛛感知不到情绪,它们没有心跳。但是我知道事情的真相,在杀戮的那一瞬间,它们从来没有更加活跃过。 这样翻译就更贴近原句意思,不过很生硬。总之意思就是 他们告诉我蜘蛛是冷血的仿若机器般了无生机,然而我却知道事实,在他们杀戮的瞬间,它们却充满了生机。意指百合自己,因为她就是蜘蛛(spider)黑寡妇(widowmaker) 以上.